МЕЖДУНАРОДНЫЙ СБОРНИК НАУЧНЫХ ТРУДОВ

МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ ИНТЕРНЕТ-КОНФЕРЕНЦИЯ

«ЛЕСКОВИАНА. ТВОРЧЕСТВО Н. С. ЛЕСКОВА»

 

НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ

 

 

Наш электронный адрес: leskoviana@list.ru

 

ТЕЗИСЫ ДОКЛАДОВ «ЛЕСКОВИАНЫ-2009»

 

Колобаев Павел Алексеевич (Россия, г. Липецк)

 

аспирант кафедры русского языка и общего языкознания
Липецкого государственного педагогического университета

 

Живописная косвенная речь как характерная черта идиостиля Н. С. Лескова

 

В последнее время в лингвистической науке заметно увеличилось число исследований, посвящённых изучению индивидуальной манеры речи писателя или поэта. Понятие идиостиля (индивидуального стиля) имеет следующее значение в «Стилистическом энциклопедическом словаре русского языка»: «совокупность языковых и стилистико-текстовых особенностей, свойственных речи писателя, ученого, публициста, а также отдельных носителей данного языка». Наше исследование живописной разновидности косвенной речи в произведениях Н. С. Лескова как раз будет способствовать выявлению некоторых стилистических особенностей прозы писателя.

По мысли А. Н. Гвоздева, «художественная, или живописная, косвенная речь характеризуется тем, что в неё вводятся слова и обороты, характеризующие языковую манеру излагаемого высказывания в целях сохранения колорита чужой речи». Прекрасным образцом использования живописной разновидности косвенной речи в литературе ХIХ века является большая часть художественного творчества Лескова, поскольку у писателя существует резкий контраст между словом автора-повествователя и словом персонажа. Это объясняется тем, что большинство произведений Лескова написано от первого лица, следовательно, повествователь в его рассказах и повестях является одновременно рассказчиком, сквозь призму сознания которого пропускаются все события из жизни героев и их речевая деятельность. В тех случаях, когда о дистанции между говорящими субъектами свидетельствуют кавычки или другие графические средства, то голоса автора и персонажа как будто не сливаются в единое целое, а повествователь снимает с себя ответственность за чужое слово. Повествовательная структура художественного произведения с преобладанием живописной разновидности косвенных конструкций становится благодатной почвой для создания повествовательной полифонии (многоголосия).

Среди большого литературного наследия Лескова в отдельном ряду стоят произведения, которые посвящены какому-либо знаменитому современнику писателя. От автора произведения это всегда требует более точных фактических сведений о человеке, его речевом поведении. В «Инженерах-бессребрениках» описывается история становления личности святителя Игнатия Брянчанинова. Автор изображает ту эпоху начала тридцатых годов ХIХ столетия, когда «в Петербургском инженерном училище между воспитанниками обнаружилось очень оригинальное и благородное направление, которое можно назвать стремлением к безукоризненной честности и даже святости». В центре произведения – история трёх однокурсников инженерного училища: Дмитрия Брянчанинова, Михаила Чихачева и Николая Фермора. Лингвистической приметой всей повести Лескова стала живописная разновидность косвенной речи. Отчасти использование такой формы обусловлено тем, что автор, стараясь в точности или дословно изобразить произнесенную речь персонажа, прибегает к живописному стилю передачи чужой речи. Вырванные порой из прямой речи героя, слова и словосочетания, а часто целые предикативные единицы, становятся прочным компонентом авторского повествования, сливаясь с ним и образуя многоголосое (полифоничное) единство. Обратимся к тексту повести «Инженеры-бессребреники»:

Антоний сейчас же послал за Фермором и поспешил его обрадовать, но был неприятно поражён, заметив, что в нем «мало восторга», а «наиболее томности и унылости, как бы у человека, разочарованного жизнью».

Викарий его за это отечески пощунял и дал «к жизни наставление», заключавшееся в том, что надо хранить бодрость духа во всяких положениях. <…>

Назначение было почётное. Работа полезная и самостоятельная: смотри, вникай, сообрази, изложи критику и доложи умно и понятно.

Все эти три текстовых фрагмента из повести «Инженеры-бессребреники», в которых представлена живописная косвенная речь, последовательно идут друг за другом. В последнем отрывке автором наставлений, построенных по большей части из глаголов повелительного наклонения, является лицо или группа лиц, о существовании которых можно только догадываться, так как узнать о них напрямую из текста невозможно. В другом примере голоса автора и персонажа сливаются в конструкции с косвенной речью, причем первая часть речи персонажа передана повествователем в обычной её форме, а вторая в живописной:

И он [Николай Фермор] при этом только хотел продолжить, что все молодые инженеры должны образовать союз, чтобы поддерживать друг друга на честном пути бескорыстного служения, но заметил, что кучка молодежи, среди которых он сообщал о своём оскорблении, растаяла, и с ним остался только один  из наиболее добросердечных товарищей, и тот не столько ему внимал, сколько убеждал оставить это на время и идти «со всеми вместе в гастрономию, так как это у нас, – говорит, – заведено и никому нехорошо нарушать товарищеские обряды».

Живописная косвенная речь, сохраняя элементы чужого высказывания, может включать в свой состав и ксеночастицы, которые также будут разграничивать авторский и персонажный контекст: А что такое страшное, на это экклезиарх не мог мне ничего ответить, а сказал только, что «полагаем-де так, что отцу Кириаку при проповеди какое-либо откровение было» («На краю света»). Функция ксеночастицы де в нашем примере заключается в том, что она «является модальной рамкой, разграничивающей двух говорящих: автора речеповеденческого акта и автора высказывания, не только передающего, но и интерпретирующего смысл чужого речеповеденческого акта» (Е. А. Попова).

В «Инженерах-бессребрениках» нами был замечен любопытный для анализа фрагмент:

Оказалось, что в лагере был самолично великая медицинская знаменитость своего времени доктор Мандт. Он приехал в лагерь по личному приказанию государя, чтобы видеть Николая Фермора, и остался очень недоволен, что не нашел больного. Зато он оставил записку, в которой писал, что «сегодня он был экстренно вытребован государем императором, которому благоугодно было передать на его попечение Николая Фермора, и в виду этого он, д-р Мандт, просит Пв. Ф. Ф-ра, как только он возвратится в лагерь и в какое бы то ни было время, тотчас пожаловать к нему для личных объяснений».

Специфичность этого отрывка из произведения Лескова заключается в том, что письменное сообщение (в нашем примере это записка) становится частью художественного целого повести. Автор раскрывает читателю смысл не только чужого речеповеденческого акта, но и передает содержание записки, которая адресована одному из героев повести. Записка призвана подчеркнуть достоверность описываемых событий.

Итак, анализ произведений Лескова позволяет сделать вывод, что живописная разновидность косвенной речи – характерная черта индивидуального стиля писателя в целом. Заключая в кавычки целые фрагменты этой разновидности косвенной речи, автор произведения снимает с себя ответственность за произнесенную речь персонажа. Голос героя в этом случае становится частью авторского повествовательного голоса. Обладая полифоническим эффектом, живописная косвенная речь пронизывает разные слои художественного текста и соединяет в пределах одного высказывания голоса двух говорящих субъектов: повествователя-рассказчика и персонажа. В таком случае для читателя становятся понятными слова самого Лескова, который считал себя «записчиком, а не выдумщиком».

____________________

@ Колобаев П. А., 2009

 

Постоянный адрес этой страницы: http://leskoviana.narod.ru/2009/kolobaev2009.htm

 

 

Hosted by uCoz